フォト

ポッドキャストでフランス語メルマガ

フランス語の学校

  • ア・ラ・フランセーズ
    東京恵比寿にあるア・ラ・フランセーズフランス語教室では、フランス語会話だけではなく、フランス文化の一部であるフランスのワインやチーズ、またフランス菓子やフランス料理についてもふれていただく機会を設け、皆さんの生活の中に取り入れ、より生活を楽しんでいただければと・・・思っています。 当校に通われている生徒さんの中には各分野のプロフェッショナルがたくさんいらっしゃいます。そんな生徒さんが開催されるレッスンをア・ラ・フランセーズはサポートし、皆さんにご紹介します。
  • Soleil Provence
    Soleil Provenceは湘南の鵠沼海岸にある一軒家の教室です。Soleil Provenceでは、自然なリラックスした環境で外国の文化を学ぶ事ができます。また、講師のMichelはプロヴァンス伝統スポーツ・ペタンクの指導者でもあります。無料体験も実施中です。興味が有る方は、ホームページまで来て見てください!!
  • エスカパード・フランセーズ
    エスカパード・フランセーズでは フランスのエスプリいっぱいの アットホームな雰囲気の中、 楽しくフランス語を学べます。 見学・体験レッスン随時受付中。 (目黒校・恵比寿校) 興味を持った方は、今すぐクリック
  • La Provence - フランス語学校
    La Provenceは新宿御苑前、 原宿ー表参道、銀座にある、 話せるフランス語を学べる フランス語学校です。 無料体験は随時受け付けて おりますので、お気軽にお電話 下さい。興味がある方は、ぜひ 上のページへいらしてください。

フランス語学習に役立つリンク

  • 3分でパリジェンヌ♪フランス語ブログ
    メルマガ【 3分でなりきりパリジェンヌ♪ちょいかじりフランス語】の息抜きブログです。ちょっとしたフランス語の単語やフランス語会話なども紹介できるといいな~
  • 初めての1分間フランス語
    フランス語を話せるようになりたい!!!そんなフランス語初心者向けのメルマガ。一から一緒に始めましょう。
  • Chocolat
    Chocolatでは、日本語とフランス語の両方で、フランス語圏に関するニュースや情報をお届けするバイリンガルポッドキャストを聞くことができます。音楽といい、雰囲気といい、なんだかなんともおしゃれなサイトです。なお、2週間に一回のペースで更新されるとのことです。
  • ワールドカップ公式サイト(フランス語版)
    ワールドカップの公式サイトのフランス語版です。日本語版や英語版もあるので、内容を確認してから読むことが出来るので、多読には最適だと思います。なお、2002年のワールドカップのサイトはこちらです。http://2002.fifaworldcup.yahoo.com/02/fr/index.html
  • All About フランス語
    All Aboutのフランス語のサイトです。フランス語の学習法や、様々なサイトへのリンクを説明しています。
  • 学校行かずにフランス語!」
    こちらもフランス語のポッドキャストのサイトです。簡単な会話とその詳しい説明がついています。
  • エリック外語学院
    このサイトの音声を担当しているエリック先生の学校です。
  • RJ ONLINE
    NHKの海外向けニュース”ラジオ日本オンライン”のページ。最近新しくポッドキャストのコーナーも加わりました。スクリプトは以下のサイトから手に入れられます。 http://www.nhk.or.jp/daily/french/
  • ねね先生のフランス語初級文法講座
    明治大学でフランス語を教えていらっしゃるねねさんのブログ。フランス語の文法が丁寧に解説されています。

2008年6月25日 (水)

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

著者:井上 大輔 ; エリック・フィオー,井上 真理子

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

(1)久しぶり、小学校以来だね。

Ça fait un bail. On s’est pas vus depuis la fin de la primaire.

普通、「久しぶり」といえばÇa fait longtemps.ですが、Ça fait un bail.という言い方もできます。また、「…以来ですね」という表現として、On s’est pas vus depuis Aという決まり文句を覚えておきましょう。

(2)目上の人を敬えって教わらなかったのか。

On ne t’a pas appris à respecter tes aînés?

フランス語では、あまり受身は好まれません。なので、ここでも「(他の人から)教わる」→「他の人があなたに教える」という発想の転換が行われています。

(3)好きにしろ。

Tu as carte blanche.

「好きにしろ」というと、一般的にはFais comme tu veux.が使われますが、ここのようにune carte blanche「白紙委任状」を使って、上のような言い方もできます。これは、どちらかと言うと、ビジネス的な言い方です。

また、carte blanchedonnerとくっついて、donner carte blanche「一任する」という形で使うときもあります。どちらも冠詞がつかないことに気をつけましょう。

(4)よく話すな、こいつ。

Il est bavard, lui.

「よく話す」というのは、「おしゃべり」と考えてbavardを使います。また、おしゃべりという意味では、blablaという単語も使います。これを動詞にして、Arrête de blablater.「ぶつくさ言うな」という風にも言えます。

(5)少しは人のことを考えろ。

Pense un peu aux autres.

これはほぼ日本語そのままです。こういう表現は、確実に使えるようにしておきましょう。

◆音声ダウンロード

「92.mp3」をダウンロード

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。

http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

2008年6月18日 (水)

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

著者:井上 大輔 ; エリック・フィオー,井上 真理子

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

(1)笑わせるな。

Ne me fais pas rire.

「笑わせるな」という言い方は、二つあります。一つは、faireを使ったNe me fais pas rire.です。もう一つは、faireを使った、Laisse-moi rire.です。どちらの表現でも、merireの意味上の主語を表しています。

(2)試験ぐらい受けさせてやれよ。

Laisse-le au moins passer cet examen.

これも上と同じく、laisserを使った例文です。lepasserの主語です。また、laisseleがトレ・デュニヨン(-のこと)で結ばれているのは、命令文だからです。ちなみに、フランス語では「試験」にあたる単語はun examenun concoursがありますが、un examenが規定点数を取れば受かる試験を指すのに対して、un concoursは合格者数が決められている試験を指します。

(3)逃がすか。

Je ne te laisserai pas t’enfuir.

これも上と同様、laisserを使った構文です。ここではJe ne te laisserai pas t’enfuir.teが二回来ていますが、最初のtet’enfuirの意味上の主語です。それに対して、t’enfuirteは代名動詞s’enfuirseが変化したものです。

(4)このままだと、状況は悪化するだけだぞ。

Si tu continues comme ça, tu feras qu’aggraver les choses.

さっきまでは、laisserを使った文章でしたが、今回はfaireを使った文章です。Fairelaisserの違いは、laisserは「好きなようにさせる」という意味なのに、faireは「無理やりやらせる」という意味だというところにあります。ちなみに、tu feras qu’aggraverqueは、ne que「…しかない」のneが抜け落ちた形です。

(5)何でそう思う?

Qu’est-ce qui te fait dire ça?

「何でそう思う」→「何がそう言わせるんだ」と考えれば、上で出てきた使役のfaireを使って言うことができます。

「83-86.mp3」をダウンロード
◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。

http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

◆音声ダウンロード

2008年6月14日 (土)

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

買ったきっかけ:
好評発売中です。

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

著者:井上 大輔 ; エリック・フィオー,井上 真理子

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

(1)これですむと思うなよ。

Ils s’en tireront pas comme ça.

se tirer deには、「…を切り抜ける」という意味があります。ここでは、de以下はその場所の状況全体を表すので、enに変えられています。会話分では、enはこのようにそのときの状況を表す役割をしていることが多いです。また、「(彼らは)きっと大丈夫ですよ」は、このse tirer deを使ってJe suis sûr qu’ils s’en sont tirés.ということができます。ちなみに、英語で「これですむと思うなよ」は、I can't let them get away with that.となります。

(2)ここだけの話だけど。

(Ça reste) entre nous, mais .

英語では、between you and meで「ここだけの話だけど」ですが、フランス語も同じ発想をします。なお、Ça resteは言っても言わなくてもいいです。

(3)単刀直入に言おう。

J’irai droit au but.

「単刀直入」と言えば、franchementが出てくると思いますが、aller droit au butと言う言い方を覚えておくのも悪くはありません。un butとは、「目的」と言う意味で、ここでは文字通り「目的に向かってまっすぐ行く」ということから、「単刀直入に言えば」と言う意味になります。

(4)申し訳ないが、意見を変える気は毛頭ない。

Désolé, mais je n’ai nullement l’intention de changer d’avis.

「毛頭ない」と言うのは言いにくいですが、このようにnullementを使って言うことができます。また、「…する気がある」というのは、(2)でやったようにavoir l’intention deを使いましょう。また、nullementではなく、nulを使って、J’ai nulle intention de revenir sur ce que j’ai dit.「言ったことを取り消す気は毛頭ない」のようにも言えます。

(5)人の視線なんて気にするな。

Il faut pas que tu craignes le regard des autres.

これは、「人の視線なんて気にするな」→「他人の視線を恐れるな」と考えて、上のように言うことができます。ちなみに、craignescraindreの接続法です。また、スラング的な言い方としては、se foutre de「…を無視する」を使って、Tu t’en fous des autres.とも言えます。

(6)お礼の言葉もありません。

Je ne sais (pas) comment vous remercier.

「お礼の言葉もない」→「どうやってお礼していいかわからない」と考えれば、savoirを使うのも納得いくと思います。また、savoirを否定するときは、pasをつけずにneだけで否定を行うときもあります。また、こういわれたときは、Ce n’est rien.「たいしたことありません」やNe t’en fais pas. 「どういたしまして」と答えましょう。

◆音声ダウンロード

「pn_7682.mp3」をダウンロード

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。 http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

2008年6月10日 (火)

(1)ノックぐらいしてよ。

T’aurais dû frapper à la porte.

aurais dû frapperは条件法過去で、ここでは英語の should have 過去分詞と同じように、「…すべきだったのに(…しなかった)」という意味になります。条件法過去の形は、会話で結構使うので、苦手な人は文法書を復習しておきましょう。

(2)帰ってくるなら一言言ってよ。

Tu aurais pu me prévenir que tu rentrais.

これも(67)と同じく、条件法過去です。aurais pu は文字通りだと「…だったら、…できただろう(実際はできなかった)」という意味ですが、ここでは「(…できたんだったら)…してくれてもよかったんじゃないか」という風に相手を非難するニュアンスがあります。

(3)(人の家などに言ったときに)おかまいなく。

Ne vous en faites pas pour moi.

s’en faireには「心配する」という意味があり、一般的にはNe vous en faites pas.で「心配するな」というニュアンスで使われます。ただ、ここのように「お構いなく」とか「気を使わないでください」というニュアンスで使うこともできます。

(4)バカな真似するな

Ne fais pas l’idiot.

(58)でやったようにfaire l’innocentだと「しらばっくれる」という意味になりますが、faire l’idiotだと「バカなまねをする」という意味になります。どちらも簡単な単語を使った表現なので、確実に言えるようにしておきましょう。

(5)何度も言ったじゃん。

Je te l’ai déjà dit mille fois.

「何度も言ったじゃん」をフランス語で言う場合、J’ai déjà ditの形を思いつくのは難しくないと思いますが、そのときに「誰に」を表すteと「何を」を表すleを忘れずに言うのは、かなり難しいです。フランス語を話すときは、日本語では出てこない「誰に」と「何に」を常に意識しましょう。

後、Je te l’avais (bien) dit.「だから言ったでしょ」のように、bienを使って言うこともできます。なお、このbienbien sûr.bienと同じく、強調のbien.です。

(6)むかつく。

Ça m’énerve.

énervernerf(神経)から派生した単語で、「人をいらだたせる」と言う意味です。この場合も、やはり日本語の「むかつく」にはない「誰を」の部分が、meになって出てくるのに注意しましょう。

◆音声ダウンロード

「70-75.mp3」をダウンロード

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。 http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

2008年6月 3日 (火)

プチネイティブフランス語会話

(1)自己紹介が遅れてすみません。

Je suis désolé de me présenter aussi tard.

「紹介する」はse présenterなので、自己紹介の場合はme présenterとなります。また、「遅れて」ですが、この場合は後ろに副詞としてくっつけるとすわりがいいです。

(2)だまされるな。

Ne te laisse pas avoir.

一般的に「騙す」というとtromperですが、口語ではavoirを使うことがよくあります。例えば、「引っかかった」の場合、avoirを使ってJe t’ai eu.のように言えます。上の文章では、se laisser+不定詞に、「…される」というニュアンスがあります。

(3)よくやった。

Bien joué.

これはもう決まり文句として覚えておきましょう。サッカーのようなスポーツでいいプレーをしたときにも使います。joli travail.とも言えます。

(4)ごちそうさま。

J’ai bien mangé.

フランス語には、日本語の「ごちそうさま」に一対一で対応する言葉はありませんが、一般的にJ’ai bien mangé.C’était délicieux.を使うようです。

(5)昨日はごめん。

Je m’excuse pour hier.

一般的に、s’excuserは前置詞にdeをとりますが、「昨日はごめん」というときは、ここのようにpour hierという形になります。

(6)気をつけて帰れよ。

Fais bien attention en rentrant.

日本語だと、「気をつけて帰れよ」と、「帰る」がメインの動詞になってます。それに対して、フランス語では、en rentrantと「帰る」の部分はジェロンデフで表して、「気をつける」がメインの動詞になってます。ジェロンデフは、こんな感じで結構話し言葉でも使います。

音声ダウンロードはこちらから

「pn_6469.mp3」をダウンロード

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。 http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

2008年5月 6日 (火)

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK) Book CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

著者:井上 大輔 ; エリック・フィオー,井上 真理子
販売元:明日香出版社
Amazon.co.jpで詳細を確認する


フランス語フレーズブック好評発売中です。

音声「55-60.mp3」をダウンロード

(55) (疲れ果てて)もう無理。
Je n’en peux plus.

n’en pouvoir plusは「もう無理だ」という意味です。こういう決まり文句は、短い文だけ意味がわかりにくいときがあるので、注意しましょう。

(56) (相手を驚かせたときに)びっくりした?
Je t’ai fait peur?

フランス語のフレーズブックなどを見ると、「びっくりした」というとよくQuelle surprise!という表現が出てますが、これは「びっくりさせるなよ。」Tu m’as fait peur.と同様相手が自分を驚かせたときに使う表現です。自分が相手を驚かせたときは、Je t’ai fait peur?と言います。

(57) さっきから気になってたんだけど…。
Ça me travaille depuis tout à l’heure...

travaillerには、「働く」という意味以外に、「…を悩ませる、苦しませる」という意味があります。なお、ここのÇaは「そのときの状況」を指してます。

(58) わざとじゃないよ。
Je l’ai pas fait exprès.

exprèsは「故意に、わざと」という意味の副詞です。また、Je l’ai pas fait exprès.のl’aiは、そのときの状況を指しています。ちなみに、日常会話では、このように副詞を省略することが多いです。

(59) 冗談だよ。
C’était pour rire.

「冗談だろ」と言いたいときは、(18)で紹介したplaisanterやune plaisanterieを使って、Je plaisante.やC’est une plaisanterie.を使った言い方に加えて、このようにrireを使った言い方があります。Rireを使った言い方としては、C’était pour rire.に加えてJe disais ça pour rire.を覚えておきましょう。

(60) わかったふりしないでよ。
Fais pas semblant de comprendre.

「…したふり」というのも一見言いにくそうですが、faire semblant de という表現を使ってほぼそのまま言うことができます。なお、deの後には、不定詞が来ます。

英字新聞を読むための単語の本もこの四月に出しました。時事単語を知りたい形は是非。

ニュース単語に効く! 単語ブースター (AERA Englishブックシリーズ) Book ニュース単語に効く! 単語ブースター (AERA Englishブックシリーズ)

著者:アエラ・イングリッシュ編集部
販売元:朝日新聞出版
Amazon.co.jpで詳細を確認する

2008年1月27日 (日)

CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK) Book CD BOOK フランス語会話フレーズブック (CD BOOK)

著者:井上 大輔 ; エリック・フィオー,井上 真理子
販売元:明日香出版社
Amazon.co.jpで詳細を確認する

◆フランス語フレーズブック

すぐに使える日常表現2900という数字から分かるように、かなりの場面を想定しています!!!自分でチェックしながら、これがあれば私の留学生活ももうちょっと楽だっただろうなと思いました。それくらい実践的もちろん恋愛だって、ビジネスだってカバーしてますよっ。

今からフランスに留学する予定のある人の必須アイテム

メルマガ『初めての①分間フランス語』でも取り上げていますが、知ってると便利なフランス語。日本人の言いたいフランス語をピックアップしてます。『へぇ~』の連発です

文法の説明はないので、全くの初心者ではなく、フランス語を一通り習った後でさらに自分で言えるフレーズを増やしたいと言う人にオススメです。使い方のコツは、いきなり一からやろうとするのではなく、自分の興味のある章から押さえていくことです。いつも決まり文句しか使えないけど、もっといろんなフレーズが使えるようになりたい、そんなときに参照してもらえれば、確実に使える表現を増やすことが出来ます。フランス語の会話力を付けたい人は是非買ってみてください。

◆これをフランス語で言えますか?

(50) 言っちゃいけないこと言ったかな、ごめん。
J’ai dit quelque chose qu’il fallait pas? Désolé.

これはもうそのままです。Il faut構文は使いにくいですが、使えるようになるとこういう文章もさらっといえるようになります。ちなみに、J’ai dit quelque chose qu’il fallait pas?のpasの後には、direが省略されてます。

(51) (お前と)一緒にするな。
Ne me compare pas à toi.

プチ・ロワイヤル和仏辞典で「一緒にする」を引くと、mettre qc dans le même panier「・・・を同類とみなす」というイディオムを使った、Je ne voudrais pas qu’on me mette dans le même panier que ce type-là. 「あんなやつと一緒にしてもらっては困る」という例文が出ています。

これももちろん悪くはないのですが、ここではcomparer「比べる」を使った、Ne me compare pas à toi.というもっと簡単な言い方を覚えておきましょう。

(52) 黙れ。話しかけるな。
La ferme! Ne m’adresse pas la parole.

「黙れ」がLa ferme.だというのはさっきやりました。また、「話しかけるな」ですが、adresser la parole à qnで「…に言葉をかける」という意味なので、これを使うとうまくいえます。

(53) いつからあいつの味方なの?
Depuis quand t’es de son côté?

「…の味方をする」というのは、フランス語では上のようにêtre de son côté.という言い方で表せます。なので、「いつも美香子の味方して。」といいたい場合は、Tu es toujours du côté de Mikako.と言います。また、T’es dans quel camp?「どっちの味方なんだ」とun campを使ってもいえます。ちなみに、英語だと、sideを使って、Which side are you on?「どっちの味方なの?」という言い方をします。

(54) 人を見かけで判断しちゃだめだ。
Il ne faut pas juger les gens sur les apparences.

juger にはjuger A sur Bで「AをBに基づいて判断する」という意味があるので、これを使うと「人を見かけで判断する」というのが簡単にいえます。ちなみに、se fier à「…を心配する」という表現を使って、Il ne faut pas se fier aux apparences.「人を見かけで判断しちゃだめだ」とも言えます。

◆音声ダウンロード

「5054.mp3」をダウンロード

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。 http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

2007年9月24日 (月)

プチネイティブフランス語 (44)-(49)

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。 http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

「pn_4449.mp3」をダウンロード

(44)この世の中には、本当に悪い人っていないと思うんだよね。
Dans ce monde je pense qu’il n’existe pas de gens foncièrement mauvais.

「本当に悪い」というのは、どういって言いかわかりにくいところではありますが、このようにfoncièrement「生来・根っから」という形容詞を使って言うことができます。ちなみに、il n’existe pasのilは非人称です。彼のilじゃないので、気をつけましょう。また、名詞のun fond「底」を使って、Je ne pense pas que tu as un mauvais fond.「君が根っからの悪人だとは思わない」と言う言い方もできます。

(45)(まじめな場面なのに笑ってる人に対して)何がおかしいの?
Qu’est-ce qu’il y a de drôle?

前置詞のdeにはいろいろな役割がありますが、その中の一つにY a-t-il quelque chose d’intéressant?「何か面白いことある?」のように、不定代名詞を修飾する働きがあります。ここでは、上の例文のquelque choseがqu’est-ce queに置き換えられているので、il y a de drôleという語順になっています。同じような使い方としては、Quoi de neuf?「どうした?」があります。

(46)やばい。
Ça craint.

Craindreは「…を恐れる」という意味ですが、ここのようにça craint.という形になると、「やばい・まずい」という同じ意味に使われます。ちなみに、このça craint.はニュートラルな表現ですが、もっと過激な表現になると、foutre le brodel「大騒ぎを引き起こす」というイディオムを使って、 Ça va foutre un sacré bordel.というのがあります。これはかなり強烈なので、使わないようにしましょう。

(47)何だこの成績は?これでいいと思ってるのか、バカ者!
C’est quoi, ces notes? Tu crois que ça va se passer comme ça, imbécile ?!

成績の場合、les résultatsを使ってもかまわないんですが、noteという言い方もあります。ちなみに、通信簿はun carnet de notesです。また、「これでいいと思っているのか」は、「これですむと考えているのか?」と考えれば、そのまま素直にフランス語にできます。

(48)ぐずぐずしてる場合じゃない。善は急げだ。
Allez! Il ne faut pas traîner. La chance n’attend pas.

まず、「ぐずぐずする」ですが、これはtraînerがぴったり来ます。なお、他人に対して「ぐずぐずするな」といいたい場合は、traînerを命令文にしてNe traîne pas!と言ってもいいです。また、「善は急げ」ですが、「幸運」という意味のchanceを使って、La chance n’attend pas.「幸運は待ってはくれない」というとニュアンスが伝わると思います。

(49)何言ってるの?吉川のくせに。
Qu’est-ce que tu racontes? Espèce de Yoshikawa.

動詞raconterには、「語る・話す」という意味に加えて、「(いい加減なことを)言う」という意味があります。なので、日本語の「何言ってるんだ?!」という表現のニュアンスを出すには、Qu’est-ce que tu racontes?がぴったりです。また、espèceには、軽蔑的なニュアンスがあり、une espèce d’idiot「大バカ野郎」のように使います。なので、「野比太のくせに」のように「…のくせに(生意気だ)」と言いたいときは、une espèce de 名前を使いましょう。

2007年9月 6日 (木)

◆音声 「pn_3943_streo.mp3」をダウンロード

(39) 任せろ、手出し無用だ。
Je m’en charge. Inutile de vous en méler.

se charge deで「…を引き受ける」という意味になります。また、se mêler deは、「…に口出しする」という意味です。上の文章のenは、状況を表すde以下が変化したものです。なお、英語のmind your own business.は、se mêler deを使って、Mêlez-vous de vos affaires.ということができます。

(40) これで少しは頭が冷えた?
Je pense que cela vous a calmé, non?

「頭を冷やす」というとわかりにくいですが、上のようにcalmer「落ち着かせる」を使って言うことができます。ここもやはり無生物主語が来てますが、意識してこういう表現を使うようにしていきましょう。また、「落ち着いて」といいたい場合は、Calmez-vous.というのが一般的です。

(41) おかげで、落ち着いたよ。
Grâce à toi, j’ai retrouvé mon sang-froid.

なお、「落ち着く」という言い方には、(37)で取り上げたcalmerを使った言い方以外に、retrouver son sang-froidという言い方もあります。また、カッとすると言いたい時は、perdre son sang-froidという風にいえます。

(42) 後いくらある?
Il nous reste combien?

(7)でIl nous reste peu de temps.「もう時間がない」という非人称のresterを使った表現を習いましたが、ここでも同じく非人称のresteを使っています。こういう風に、今まで習った表現を組み合わせることにより、表現力がどんどん上がっていくので、積極的に使って行きましょう。

(43) みんな来てくれてありがとう。
Merci à tous d’être venus.

「来てくれてありがとう」と言いたい時は、「来てくれた」のは過去のことなので、d’être venusと複合過去を使って表します。日本人は、ふてい詩を複合過去にするのが苦手なので、注意しましょう。

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。 http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

フランス語ライブ教室―「発信」できるフランス文法参考書

買ったきっかけ:
フランス語の文法を勉強するため。

感想:
入門編の参考書ではあまり触れられていないポイントが詳しく説明されてるので、もっと詳しく文法をやりたいと言う人にお勧め。ただ、少し説明が難しいので、読んでて理解できない場合も。その場合は、あまり気にせずさっと読み流してしまいましょう。

おすすめポイント:
時制について詳しく書かれているので、時制を深く知りたい人にお勧めです。

フランス語ライブ教室―「発信」できるフランス文法参考書

著者:宇田川 博

フランス語ライブ教室―「発信」できるフランス文法参考書

2007年8月21日 (火)

プチネイティブフランス語 33-38

(33) 誤解だよ。
C’est pas ce que tu crois!

辞書で「誤解する」を引くと、se méprendre surという表現が載っていますが、「誤解をする」→「あなたが考えていることとは違う」という発想の転換さえできれば、上のような簡単な表現で言うことができます。ちなみに、上の文章では、否定のneは省略されています。

なお、imaginer「想像する」を使って、Ce n’est pas du tout ce que tu imagines.ということもできます。また、名詞のun malentenduを使うと、C’est un malentendu.となります。

(34) 付き合わない?
Ça te dirait de sortir avec moi?

direには、「…をいう」という意味に加えて、「…の気を引く」という意味があります。Ça te dit?のように、後ろにde+不定詞がこなくても使えます。また、sortirには「付き合う・デートする」という意味があります。sortirを使った表現としては、Tu veux pas laisser tomber Shôji et sortir avec moi?「庄司なんかほっといて、俺と付き合おう」も覚えておきましょう。

(35) 虎穴に入らずんば虎児を得ず。
Qui ne tente (risque) rien n’a rien.

こういった故事成語のような表現を訳す場合、直訳してもまず言いたいことは伝わりません。まずは何がいいたいのかを考えて、その上で発想の転換をして平易なフランス語に訳すようにしましょう。

(36) 本当にすみません。
Je suis sincèrement désolé.

日本人の場合、副詞を使って強調する場合、どうしてもvraiment一本やりで押し通しがちです。しかし、何かについてあやまる場合は、このようにsincèrementも使ってみましょう。プチネイティブ度がアップします。

(37) 気にしないで。
Tu n’as pas à t’excuser.

(33)のように言われた、こう返しましょう。n’avoir pas àは「…する必要はない」と言う意味です。ちなみに、s’excuserには、「謝る」という意味があります。

(38) 手伝おうか?
Tu veux un coup de main?

「手伝う」は動詞aiderを使ってEst-ce que je peux vous aider?ということもできますが、un coup de mainを使って言うこともできます。もちろん、自分で言う分にはどちらでもかまわないのですが、相手にTu veux un coup de main?といわれたときには、聞き取れるようにしておきましょう。

◆音声ダウンロード

「pn_3338.mp3」をダウンロード

◆PDF配布について

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料で配布して
います。興味がある方は、下のアドレスのアンケートを記入
してください。よろしくお願いします。 http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P77379907

◆ポッドキャストでフランス語過去ログ販売

ポッドキャストでフランス語の過去ログを販売
しています。興味がある方は、下記のページを見てみて
ください。

http://frenchpodcast.cocolog-nifty.com/blog/2006/05/post_8842_1.html

◆仏検準1級・2級必須単語集
今回紹介する「仏検準1級・2級必須単語集」ですが、これにはフランス語教材では珍しく準一級という文字が入ってます。さて内容ですが、準一級・2級必須単語集という単語から想像がつくかもしれませんが、最初に出てくる例文は2級の少し簡単目といった感じで、それからだんだん難しくなっていきます。

単語もそうですが、この問題集の場合、収録されてる例文も難しいです。前回紹介した「音読で今すぐ覚えるフランス語」と比べると格段の違いがあります。収録されてる単語に関してはこの二つは結構かぶってるので、フランス語を読むのが苦手な方はまず「音読で今すぐ覚えるフランス語」をやってから、この「仏検準1級・2級問題集」をやるといいと思います。

仏検 準1級・2級必須単語集 Book 仏検 準1級・2級必須単語集

著者:モーリス ジャケ,久松 健一
販売元:白水社
Amazon.co.jpで詳細を確認する

«プチネイティブ 26-32