一口フランス語1-1
ネット上で音声合成をしてくれるページを見つけたので、今度語研から出るフランス語の本の文章を音声化してみました。多少変なところはあるとはいえ、結構聞けるなと思います。ちなみに、音声合成に使ったページはこちらです。http://www.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php
1-01 挨拶(1)―朝に
001 おはよう。 Bonjour.
A*: Bonjour. Ça va ? Tu as mauvaise mine !
B : J’ai trop bu hier soir. J’ai la gueule de bois.
A* : おはよう。大丈夫? 顔色悪いよ?
B : 昨日飲み過ぎた。二日酔いだ。
語句解説
avoir mauvaise mine : 「顔色が悪い」。/ avoir la gueule de bois : 「二日酔いである」。gueuleは口語で口、顔の意味。
002 よく寝られた? Tu as bien dormi ?
A : Tu as l’air fatigué. Tu as bien dormi ?
B* : Non, j’ai passé la nuit à rédiger un rapport.
A : 疲れてそうだね。よく寝た?
B* : いや、レポート書いてて徹夜したんだ。
語句解説
avoir l’air + 形容詞 : 「〜のように見える」(形容詞の性数は主語に一致することが多いが、主語が人の場合は男性のairに一致させることもある)。/ passer la nuit à + 不定詞 : 「〜をして徹夜する」。
003 起きる時間だよ。 C’est l’heure de te lever.
A : Allez, debout. C’est l’heure de te lever.
B* : Tu es fou ? Il est seulement six heures.
A : さあ起きた起きた。起きる時間だよ。
B* : 何言ってるの? まだ6時じゃない。
語句解説
Allez : 「さあ」、「ほら」。/ c’est l’heure de + 不定詞 : 「〜する時だ」。/ fou (folle) : 「狂った、どうかしている」。
雑記
最近、この「解説が詳しいフランス文法問題集」を読み返しました。大過去や半過去のとこの説明がいいですね。Je te l'avais bien dit.(だから言ったのに)やJ'avais oublié(危うく忘れるところだった)のような大過去を使った表現のニュアンスがつかみにくい人は、読んでみてください。
著者:西村 牧夫
![]()
解説がくわしいフランス文法問題集
販売元:白水社
Amazon.co.jpで詳細を確認する

